Spar 200 kr. på medlemskab i juni ;-)
Profilinfo Søg profiler Aktuelle Nyheder Kontakt os Login: Medlemmer / Producerende
 
 
 

LEDIG plads på dubbingkursus i næste uge (42)

Deadline d. 20. oktober 2013






Ledig plads på Dubbingkursus

Kunne du tænke dig at lægge stemme til tegnefilm, så har du muligheden nu, hvor vi har fået afbud tirsdag den 15. oktober og onsdag den 16. oktober

Først til Mølle!!!

Læs lige opslaget igennem inden du tilmelder dig ,-)

Som de eneste i landet afvikler DASK-online dubbingkurser løbende for vores medlemmer og har gjort det siden sommeren 2009. Vi har haft næsten 300 kursister igennem med stor succes.



Du kan tilmelde dig vores venteliste. Herfra vil du blive mailet/ ringet op når vi har kurser og du kan herfra tilmelde dig.

TILMELD: KLIK HER

Datoer i uge 42, 2013

Mandag den 14. oktober, ingen ledige pladser
Tirsdag den
15. oktober, 1 ledig plads
Onsdag den
16. oktober, 1 ledig plads
Torsdag den
17. oktober, ingen ledige pladser
Fredag den
18. oktober, ingen ledige pladser
Lørdag den
19. oktober, ingen ledige pladser
søndag den
20. oktober, ingen ledige pladser

Fakta omkring dubbingkursus

Sted: Centralt KBH
Varighed: en dag kl. 10.00-15.00. i alt 5 timer.
Antal: 6 pers.
Niveau: Begynder
Inkl. frokost/kaffe
Pris: Kr. 1.700,-/pers.
Adgangskrav: Gratis profil
Forudsætninger: Ingen.

Her vil du blive introduceret til dubbing, få en grundig gennemgang af faget, opleve en professionel i action, få mulighed for at få besvaret alle dine spørgsmål samt prøve at dubbe et par replikker. (2x10 minutter)


Om dubbing
Dubbing i Danmark er at lægge danske stemmer til bla. tegnefilm og programmer med udenlandsk oprindelsessprog. Først oversættes pågældende film eller program, og derefter kan speakere/skuespillere castes til rollerne og indlæse replikker på deres originale placering i direkte henhold til tidslinjen.



Hvilke forudsætninger kræves?
Du skal først og fremmest have en god stemme, gode læseegenskaber, og “musikalitet”. Du skal også beherske sproget, og have god diktion, samt "fingerspitzgefühl" for skuespillets nuancer, da man som dubber jo ikke har mulighed for at bruge sin krop eller mimik til at understrege sin karakter. Du skal også kunne multi-taske, da replikkerne indlæses simultant med afspilning af originallyden.

Hvad foregår der?
På kurset vil du blive introduceret til dubbing som håndværk; du vil få kendskab og lejlighed til at prøve den basale arbejdsgang og opleve processen "hands-on". Du vil blive præsenteret for de fornødne værktøjer, og du vil få til opgave at indspille og huske roller med forskellige stemmer.




Mvh

Tommy Duus

DASK- Vi spiller en rolle, hele livet!





Opret gratis profil med masser af muligheder.
  Tilbage til aktuelle nyheder

Klik her for nyhedsarkiv

Tilmeld dig DASK nyhedsbrev








Dask Online   ·   Tlf: 26 99 33 13   ·   mail   ·   Facebook